ஒரு வெளிநாட்டு மொழியை மாஸ்டரிங் செய்வதில் நீங்கள் எவ்வளவு முன்னேறுகிறீர்களோ, அவ்வப்போது பல்வேறு படங்களுக்கான மொழிபெயர்ப்புகளில் கடினத்தன்மையையும் தவறான தன்மையையும் நீங்கள் கவனிக்கிறீர்கள். உங்கள் அன்புக்குரியவர்கள் உட்பட. எனவே, அவற்றை சரிசெய்ய, ஒரு சுவாரஸ்யமான மற்றும், மிக முக்கியமாக, துல்லியமான மொழிபெயர்ப்பை உருவாக்க, "சக ஊழியர்களை மிஞ்சும்" விருப்பம் மிகவும் இயல்பானது. மேலும், மொழியியல் பணியில் தொழில் ரீதியாக ஈடுபட விரும்பும் அனைவருக்கும் படத்தின் மொழிபெயர்ப்பு ஒரு அற்புதமான நடைமுறையாகும்.
உங்களுக்கு தேவைப்படும்
- - ஒரு திரைப்படத்துடன் டிவிடி;
- - கணினி;
- - ஹெட்ஃபோன்கள்;
- - காகிதம் மற்றும் பேனா;
- - மொழியியல் அகராதிகள்;
வழிமுறை கையேடு
1
படம் பாருங்கள். முதல் பார்வையின் போது எந்த சிறப்பு குறிப்புகளையும் செய்ய வேண்டாம். சாதாரண பார்வையாளரைப் போல இருங்கள். படத்தின் பொதுவான பொருளைப் பிடிக்க முயற்சிக்கவும். முதல் பார்வைக்குப் பிறகு இந்த படம் என்ன என்பதை நீங்கள் புரிந்து கொள்ள வேண்டும். தீம், சதி, முக்கிய கதைக்களம் எவ்வாறு முடிவடைகிறது - சாதாரண பார்வையாளரைப் பார்த்த பிறகு தெளிவாகத் தெரிந்த அனைத்தும் உங்களுக்கு தெளிவாகத் தெரிய வேண்டும்.
2
இரண்டாவது முறையாக படம் பாருங்கள். இப்போது நீங்கள் மொழிபெயர்ப்பைத் தொடங்கலாம். முதல் காட்சியில் இருந்து மொழிபெயர்க்கவும். நீங்கள் ஏதேனும் புதிய சொற்கள் அல்லது சொற்றொடர்களைச் சந்தித்தால், உலாவலை நிறுத்துங்கள், அகராதியில் உள்ள பொருளைப் பாருங்கள். நீங்கள் கடினமான அனைத்து வழக்குகளையும் ஒரு தனி தாளில் எழுதலாம். இந்த மொழிபெயர்ப்புக்கு மட்டுமல்லாமல், மேலதிக பணிகளுக்கும் புதிய அறிவு கைக்குள் வரும்.
3
“செலவு குறைந்த” மொழிபெயர்ப்புக்கு இணையாக, ஒரு கணினியில் ரஷ்ய மொழிபெயர்ப்பைத் தட்டச்சு செய்க அல்லது கையால் எழுதுங்கள் (நீங்கள் விரும்பினால்). இதை உடனடியாக மின்னணு வடிவத்தில் செய்வது நல்லது. எதிர்காலத்தில் நீங்கள் படத்திற்கான வசன வரிகள் செய்ய விரும்பினால் அது வசதியாக இருக்கும் - மொழிபெயர்ப்பின் மின்னணு பதிப்பு ஏற்கனவே உங்களிடம் இருக்கும்.
4
நடிகர்களின் வெளிப்பாடு மொழிபெயர்க்கப்பட்ட சொற்றொடரின் உச்சரிப்புடன் பொருந்துகிறது என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். இந்த சொற்றொடர் ஒரு வெளிநாட்டு மொழியில் குறுகியதாக இருந்தால், ஒரு ரஷ்ய எண்ணைத் தேர்வுசெய்ய முயற்சிக்கவும் - அர்த்தத்துடன் பொருந்தக்கூடிய ஒரு குறுகிய சொற்றொடர். ரஷ்ய மொழிபெயர்ப்பை அசல் ஒலிப்பதிவின் மேல் பதிவு செய்ய அல்லது திரைப்படத்தின் போது ஒரே நேரத்தில் மொழிபெயர்ப்பைச் செய்ய நீங்கள் திட்டமிடும்போது இது மிகவும் முக்கியமானது.
5
வரைவு மொழிபெயர்ப்பை போதுமான அளவு வெளிநாட்டு மொழி பேசும் சகாக்கள் அல்லது அறிமுகமானவர்களுக்கு காட்டுங்கள். உங்கள் மொழிபெயர்ப்பின் நன்மை தீமைகளை அவர்களுடன் கலந்துரையாடுங்கள். உங்கள் பணி, பொருளை சிதைக்காமல், பார்வையாளருக்கு படத்தின் உள்ளடக்கத்தை மட்டுமல்ல, ஒரு குறிப்பிட்ட திரைப்பட தயாரிப்பின் ஆவியையும் தெரிவிப்பதாகும்.
6
நீங்கள் மொழியில் சரளமாக இருந்தால் மட்டுமே நகைச்சுவை மொழிபெயர்க்கவும். ஒரு நகைச்சுவையை ஒரு மொழியிலிருந்து இன்னொரு மொழிக்கு மாற்றுவது, அதன் தீவிரத்தை காத்துக்கொள்வது, மொழிபெயர்ப்பு எஜமானர்களுக்கு கூட எளிதான காரியமல்ல. ஒரு குறிப்பிட்ட குறிப்பை எவ்வாறு சிறப்பாக மொழிபெயர்க்கலாம் என்பது குறித்து பழைய சகாக்களுடன் கலந்தாலோசிக்கவும்.
கவனம் செலுத்துங்கள்
உங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் தவறான மொழியைப் பயன்படுத்துவதில் கவனமாக இருங்கள். அசல் உரையில் பாய்கள் காணப்பட்டாலும், அவற்றை எப்போதும் இலக்கியச் சொற்கள் மற்றும் வெளிப்பாடுகளால் மாற்றலாம்.
இலக்கு பார்வையாளர்கள் மீது கவனம் செலுத்துங்கள். குழந்தைகள் பார்க்கும் ஒரு திரைப்படத்தின் மொழிபெயர்ப்பை நீங்கள் செய்கிறீர்கள் என்றால், தயவுசெய்து தவறான மொழியைப் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும்.
பயனுள்ள ஆலோசனை
உங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ரஷ்ய இலக்கிய மொழியின் தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்கிறது என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். இதைச் செய்ய, மொழிபெயர்ப்பு விஷயங்களில் மட்டுமல்லாமல், ரஷ்ய துறையில் ஒரு நிபுணரைக் கண்டறியவும். எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு பல்கலைக்கழகம் அல்லது பள்ளியிலிருந்து ஒரு நண்பரிடம் உதவி கேட்கலாம்.