கடந்த நூறு ஆண்டுகளில், பெரிய மற்றும் வலிமையான ரஷ்ய மொழி பல மாற்றங்களைச் சந்தித்துள்ளது. இந்த மாற்றங்கள் சிறந்தவை என்று சொல்ல முடியாது. உரையில் அடிக்கடி ஸ்லாங் ஒலிகள், இது இலக்கிய மற்றும் எழுத்தறிவுள்ள உரையாடல் பாணியை சுற்றளவுக்குத் தள்ளுகிறது. மொழியில் குறிப்பிடத்தக்க மாற்றங்களுக்கான காரணம், முதலில், மக்களின் வாழ்க்கை முறையின் மாற்றங்கள்
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/19/pochemu-izmenilsya-russkij-yazik.jpg)
தொழில்நுட்ப முன்னேற்றங்களும் சமூக மாற்றங்களும் சொற்களஞ்சியத்தில் குறிப்பிடத்தக்க பங்களிப்பைச் செய்கின்றன. புதிய பொருள்கள் மற்றும் கருத்துகள் இருப்பதால் அவற்றின் பதவி தேவைப்படுகிறது. ஆனால் இது ரஷ்ய மொழியின் அசல் கலாச்சாரம் மற்றும் செல்வத்தின் "இறப்பது" பற்றி விளக்கவில்லை. பழைய தலைமுறையின் பிரதிநிதிகள் தங்கள் அன்றாட வாழ்க்கையில் இன்னும் இலக்கிய உரையைத் தக்க வைத்துக் கொள்கிறார்கள், ஏனென்றால் அவர்கள் அதனுடன் நிறைவுற்ற சூழலில் வளர்ந்தார்கள். ஆனால் இளைஞர்கள், அவர்களில் பலர் இணையத்தில் "வாழ்கின்றனர்", அதன் குறிப்பிட்ட ஸ்லாங்கை நிஜ வாழ்க்கைக்கு மாற்றுகிறார்கள். அழகான புனைகதை மற்றும் குறிப்பாக கிளாசிக், பாடத்திட்டத்திற்கு வெளியே, எல்லோரும் படிக்கவில்லை. வீட்டிலுள்ள பெற்றோர்களும் முற்றிலும் இலக்கியமற்ற மொழியில் தொடர்புகொள்கிறார்கள் என்பதை நீங்கள் கணக்கில் எடுத்துக் கொண்டால், சரியான பேச்சுக்கான அடிப்படை வெறுமனே இல்லை என்று மாறிவிடும். ஆங்கில கடன் மிகவும் பிரபலமாகிவிட்டது. மேலும், ரஷ்ய மொழியில் ஒரு அனலாக் கண்டுபிடிக்க கடினமாக இருக்கும் சில குறிப்பிட்ட சொற்கள் மட்டுமல்ல. ஆனால் மிகவும் சாதாரணமானவை கூட மாற்றப்படுகின்றன, எடுத்துக்காட்டாக, "சகோதரி" என்ற வார்த்தைக்கு பதிலாக, இப்போது "சகோதரி" (ஆங்கில சகோதரி - சகோதரி) என்று சொல்வது நாகரீகமாக உள்ளது. இளைஞர்கள் ஸ்லாங்கில் தொடர்புகொள்வதை விரும்புகிறார்கள், ஒவ்வொரு வழியிலும் பேச்சை சிதைத்து மாற்றலாம், நவீன நாகரிகத்திற்கு அஞ்சலி செலுத்துகிறார்கள். சொற்களின் வடமொழி வடிவங்கள் இலக்கியத்தால் மாற்றப்படுகின்றன. எழுத்தாளர்கள் மற்றும் பத்திரிகையாளர்கள் கூட எப்போதும் பாணியைப் பாதுகாக்க முயற்சிக்கவில்லை. எஸ்.ஜி. காரா-முர்சா, 2009 எழுதிய “நனவின் கையாளுதல்” புத்தகத்தில் பேச்சு மாற்றத்திற்கான காரணங்கள் பற்றி சுவாரஸ்யமாக எழுதப்பட்டுள்ளது. “வேர்கள்” மொழியின் “கழுவுதல்” என்பதை அவர் கவனிக்கிறார், அதாவது. ரூட் மற்றும் தொடர்புடைய ரூட் கருத்துகளின் தொகுப்பு கொண்ட சொற்கள். ஆனால் வேர்கள்தான் வெவ்வேறு அர்த்தங்களைக் கொண்ட சொற்களுக்கு இடையிலான தொடர்பைப் பிடிக்க முடியும். அதே நேரத்தில், அமீபா சொற்கள் பயன்பாட்டுக்கு அறிமுகப்படுத்தப்படுகின்றன, அவற்றின் தோற்றம் தெளிவாக இல்லை, ஆனால் அவை விரைவாக பரவி சர்வதேசமாகின்றன. ரஷ்ய மொழி சொற்களிலும் சொற்றொடர்களிலும் மிகவும் பணக்காரமானது, ஒவ்வொன்றும் ஒரே பொருளைக் குறிக்கும் என்று தோன்றுகிறது, ஆனால் அதன் சொந்த சிறப்பு அர்த்தத்தை கொண்டுள்ளது. இருப்பினும், கிளாசிக்கல் இலக்கியங்களைப் படிக்காமல், இந்தச் செல்வத்தை எல்லாம் எடுக்க எங்கும் இல்லை. கூடுதலாக, பலவற்றை விட ஒரு வெளிப்பாட்டை நினைவில் கொள்வது மிகவும் எளிதானது. எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நவீன வாழ்க்கை மிகவும் வேகமாகவும் ஆற்றலுடனும் உள்ளது. இதுவும் அதன் குறிப்பிட்ட முத்திரையை தள்ளி வைக்கிறது. மக்கள் பேசுவதற்குப் பழக்கப்படுகிறார்கள், உண்மையில் சொற்களின் சரியான உச்சரிப்பு மற்றும் சொற்பொருள் நுணுக்கங்களைப் பரப்புவது பற்றி சிந்திக்கவில்லை. இது வருத்தமாக இருக்கிறது, ஆனால் ரஷ்ய மொழி உண்மையில் ஒரு நெருக்கடியை இப்போது சந்தித்து வருகிறது. ஆனால், நிச்சயமாக, எல்லாவற்றையும் இன்னும் இழக்கவில்லை, மக்கள் சரியான பேச்சு வார்த்தைக்குத் திரும்புவார்கள் என்று நம்புகிறேன். பத்திரிகையாளர்கள் மற்றும் எழுத்தாளர்கள் பாணிகளை நினைவில் கொள்வார்கள், பள்ளி மாணவர்களும் மாணவர்களும் ரஷ்ய மொழியில் அதிகம் படிக்கவும் பேசவும் தொடங்குவார்கள், ஆனால் ஸ்லாங் மற்றும் வாசகங்களில் அல்ல.