முற்றிலும் அறிமுகமில்லாத மொழியிலிருந்து உரையின் ஒரு பெரிய பகுதியை மொழிபெயர்ப்பது ஒரு சிக்கலான விஷயம். ஆயினும்கூட, நீங்கள் எந்தவொரு சூழ்நிலையிலிருந்தும் ஒரு வழியைக் கண்டுபிடித்து உங்களுக்கு மிகவும் பொருத்தமான முறையைத் தேர்வு செய்யலாம். எனவே, புத்தகத்தை ரஷ்ய மொழியில் மொழிபெயர்க்க, நீங்கள் விருப்பங்களில் ஒன்றைப் பயன்படுத்தலாம்.
வழிமுறை கையேடு
1
இணையத்தில் அல்லது நூலகத்தில் உங்களுக்கு விருப்பமான படைப்புகளின் ஆயத்த இலக்கிய மொழிபெயர்ப்பைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கவும். ரஷ்யாவில் புத்தகம் வெளியிடப்படவில்லை என்றால், மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனத்தில் நிபுணர்களைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள். மொழிபெயர்ப்பு சேவைகள் செலுத்தப்படுகின்றன என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். மொழிபெயர்ப்பை நீங்களே முடிக்க விரும்பினால், சில புள்ளிகளைக் கவனியுங்கள்.
2
நீங்கள் ஒரு புத்தகத்தை மொழிபெயர்க்க விரும்பும் வெளிநாட்டு மொழியில், ரஷ்ய மொழியை விட குறைவான சொற்கள் இருக்கலாம். ஒரே வார்த்தையை வெவ்வேறு வழிகளில் மொழிபெயர்க்க முடியும் என்பதால் இது சில சிக்கல்களை உருவாக்குகிறது. சூழலில் கவனம் செலுத்துங்கள், முந்தைய மற்றும் அடுத்தடுத்த வாக்கியங்களின் பொருளைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள், பின்னர் சரியான மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பது உங்களுக்கு எளிதாக இருக்கும்.
3
அதன் சுயாதீன மதிப்பீட்டில் ஒரு சொல் ஒரு மொழிபெயர்ப்பைக் கொண்டிருக்கலாம் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள், ஆனால் இந்த வார்த்தைக்கு நீங்கள் ஒரு முன்மொழிவை (அல்லது முடிவுக்கு) சேர்த்தால், அதன் பொருள் மாறும். தொடர்ச்சியான பேச்சு சுழற்சி மற்றும் சொற்றொடர்களுக்கும் இது பொருந்தும். துணை இலக்கியங்களைத் தயாரிக்கவும் - அகராதிகள், சொற்றொடர் புத்தகங்கள், குறிப்பு புத்தகங்கள். அவை இல்லாமல் நீங்கள் செய்ய முடியாது.
4
வெளிநாட்டு சொற்களை மொழிபெயர்ப்பதற்கான பல விருப்பங்கள் ஒரே நேரத்தில் வழங்கப்பட்டு, அவை பயன்படுத்தப்பட்ட வழக்குகள் விளக்கப்பட்டுள்ள அத்தகைய வெளியீடுகளைத் தேர்ந்தெடுப்பது நல்லது. அறிமுகமில்லாத சொற்களை மொழிபெயர்ப்பு விருப்பங்களுடன் எழுதி, பின்னர் சொற்களை வாக்கியங்களாக இணைக்கவும். முழு படத்தையும் நீங்கள் பார்க்கும்போது (வாக்கியத்தில் அறிமுகமில்லாத எல்லா சொற்களையும் மொழிபெயர்க்கவும்), சரியான மொழிபெயர்ப்பை உருவாக்குவது எளிதாக இருக்கும்.
5
கணினியில் நிறுவப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பாளர் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி அல்லது தொடர்புடைய தளத்தில் ஆன்லைனில் உரையின் பெரும்பகுதியை மொழிபெயர்க்கவும் முயற்சி செய்யலாம். இதுபோன்ற நிரல்களைப் பயன்படுத்தி, பெரும்பாலான சந்தர்ப்பங்களில் அவை ஒரு நேரடி மொழிபெயர்ப்பை மட்டுமே தருகின்றன என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள், எனவே சில வாக்கியங்களின் பொருள் இழக்கப்படலாம். முடிவை மீண்டும் படித்து திருத்துங்கள், தர்க்கத்தால் வழிநடத்தப்படுகிறது.