சர்வதேச ஆவணங்களை உருவாக்குதல், அதே போல் ரஷ்ய மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் மொழிகளை மொழிபெயர்ப்பது, ரஷ்ய பெயர்கள் மற்றும் குடும்பப்பெயர்களை லத்தீன் எழுத்துக்களில் மாற்றுவதில் சிக்கல் ஏற்படலாம். ரஷ்ய மற்றும் ஆங்கிலத்தின் ஒலி அமைப்பு வேறுபட்டது என்பதால், இந்த பணிக்கு சில விதிகளுக்கு இணங்க வேண்டும்.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/78/kak-napisat-imya-familiyu-na-anglijskom.jpg)
வழிமுறை கையேடு
1
ரஷ்ய எழுத்துக்களில் பெரும்பாலானவை ஒத்த உச்சரிப்பு உச்சரிப்பு லத்தீன் எழுத்துக்களில் பரவுகின்றன. இது, எடுத்துக்காட்டாக, A (A), B (B), C (V), G (G), D (D), E (E), Z (Z), மற்றும் (I), K (K), A (L), M (M), H (N), O (O), P (P), P (R), C (S), T (T), Y (U), Φ (F).
உதாரணமாக, போரிஸ் என்ற பெயர் லத்தீன் எழுத்துக்களில் போரிஸ் என மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.
2
ரஷ்ய எழுத்து P மற்றும் லத்தீன் எழுத்து P ("p" என்று உச்சரிக்கப்படுகிறது) ஆகியவை ஒரே மாதிரியாக உச்சரிக்கப்படுகின்றன, ஆனால் ரஷ்ய பி மற்றும் லத்தீன் பி ("பி" என்று உச்சரிக்கப்படுகிறது) போன்ற வித்தியாசமாக உச்சரிக்கப்படுகின்றன என்பதை நினைவில் கொள்க. லத்தீன் சி ரஷ்ய சி போலவே எழுதப்பட்டுள்ளது, மேலும் இது பெரும்பாலும் ஆங்கிலத்தில் படிக்கப்படுகிறது, இருப்பினும், ரஷ்ய சொற்களின் படியெடுத்தலில் இது ஹிசிங்கை கடத்தும் போது மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது.
3
Or, Х,,, letters ஆகிய எழுத்துக்கள் இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட எழுத்துக்களின் சேர்க்கையால் பரவுகின்றன. W என்பது லத்தீன் ZH, X - KH, C - TS, H - CH, W - SH, U - SHCH உடன் ஒத்துள்ளது.
உதாரணமாக, ஜுரிகினா என்ற குடும்பப்பெயர் லத்தீன் எழுத்துக்களில் ஜூரிகினா என பரவுகிறது.
4
E என்ற எழுத்து E ஐப் போலவே படியெடுக்கப்படுகிறது, அதாவது லத்தீன் எழுத்து E. E எட்வர்ட் என்ற பெயரை ஆங்கில எட்வர்டில் எழுத வேண்டும்.
5,,,, Я, the எழுத்துக்கள் மெய் எழுத்துக்களைப் பின்பற்றினால், ஐஓஓ, ஐயு, ஐஏ ஆகிய டிஃப்தாங்ஸால் பரவுகின்றன. இருப்பினும், உயிரெழுத்துகளுக்குப் பிறகு அல்லது ஒரு வார்த்தையின் ஆரம்பத்தில், அவை YO, YU, YA ஆகியவற்றின் சேர்க்கைகளால் படியெடுக்கப்படலாம். உதாரணமாக, சின்யாவின் சினியாவின், ஆனால் யாகோவ்லேவ் யாகோவ்லேவ்.
சிஸ்லிங்கிற்குப் பிறகு ஓ (எடுத்துக்காட்டாக, “பிளாக்” - சோர்னி), அல்லது ஈ ஆல் மாற்றப்படுகிறது (இந்த பதிப்பில், குடும்பப்பெயர் செர்னியாக மாறும்).
6
பி மற்றும் பி எழுத்துக்கள் படியெடுக்கப்படவில்லை, எடுத்துக்காட்டாக, "மெல்னிகோவ்" - மெல்னிகோவ். இருப்பினும், சில நேரங்களில் மெய்யெழுத்துக்களுக்கு இடையில் ஒரு அப்போஸ்ட்ரோபி வைக்கப்படுகிறது: மெல்னிகோவ். பி அடையாளம் உயிரெழுத்துக்கும் மெய்யெழுத்துக்கும் இடையில் இருந்தால், அது I என்ற எழுத்துடன் படியெடுக்கப்படுகிறது, எடுத்துக்காட்டாக, ஜினோவியேவ் - ஜினோவியேவ்.
7
Y என்ற எழுத்து பொதுவாக லத்தீன் எழுத்து Y மூலம் தெரிவிக்கப்படுகிறது. எடுத்துக்காட்டாக, "சைடின்" - சைடின்.
ரஷ்ய Y ஐ தெரிவிக்க அதே கடிதம் பயன்படுத்தப்படுகிறது, எடுத்துக்காட்டாக, "ஹரேஸ்" - சாய்த்சேவ்.
8
பெயர்கள் மற்றும் குடும்பப்பெயர்களின் முடிவுகளுக்கு குறிப்பாக கவனம் செலுத்தப்பட வேண்டும், ஏனெனில் இந்த சந்தர்ப்பங்களில் டிரான்ஸ்கிரிப்ஷன் விதிகள் ஓரளவு மாறக்கூடும். "கள்" மற்றும் "கள்" இன் முடிவுகள் வழக்கமாக முறையே -ov மற்றும் -ev என வழங்கப்படுகின்றன. இருப்பினும், அத்தகைய பெயர்களை படியெடுக்கும் பழைய ஆங்கில பாரம்பரியத்திற்கு -off மற்றும் -eff என்ற முடிவுகள் தேவை. ஆங்கிலம் மற்றும் சர்வதேச ஆவணங்களை ஒப்பிடும் போது இது சிக்கல்களை உருவாக்கும். "-I" என்ற முடிவு எப்போதும் -i என மொழிபெயர்க்கப்படுகிறது. முடிவடையும் "-th" -yi ஆக மாறுகிறது. உதாரணமாக, "யூரி மாலேவானி" - யூரி மாலேவானி.